Les 13: Prateritum (Verlede Tyd met D) – 1 Gereelde Werkwoorde

> Forums > Duitse Tye en Konvensies > Les 13: Prateritum (Verlede Tyd met D) – 1 Gereelde Werkwoorde

WELKOM BY ALMANCAX FORUMS. JY KAN AL DIE INLIGTING NA SOEK OOR DUITSLAND EN DIE DUITSE TAAL VIND IN ONS FORUMS.
    Lara
    besoeker

    pra1.gif

    pra2.gif

    Oorwinnings ..

    “Alles word deur die lot bepaal. Wees vreedsaam oor jou lot sodat jy gemaklik kan voel." (Mesnevi-i Nuriye)

    meral26
    Deelnemer

    Hallo hocam.gecmis, het ons dit nie met behulp van die werkwoorde haben en sein gedoen nie? Soos in 'n voorbeeldsin van 'n Auto gekauft, het ek dit vir die eerste keer gesien soos u dit beskryf het, eerder het ek geleer soos in die voorbeeld. Ek wag op u hulp.

    acelyaxnumx
    Deelnemer

    Dankie meneer, u hande is baie mooi. Ek sien uit na die voortsetting van hierdie onderwerp. Weereens dankie. Beste groete...

    gevaarlike
    Deelnemer

    hi liewe lara.gecmis tyd haben en sein werkwoord gebruik die vermiyormuydu. ich habe ein Soos in die voorbeeld van Auto Kauft, het ek vir die eerste keer gesien hoe jy beskryf, of liewer het ek geleer soos in die voorbeeld. Ek wag vir jou hulp.

    wat jy sê is perfek.

    eer gs
    Deelnemer

    Daar is twee verlede tye: Perfekt en Präteritum. Ons gebruik Perfekt in spreektaal en Präteritum in geskrewe taal.
    zB -> Ich habe mich auf deinen Kort gefreut. = Bly jou brief.
             Früher machte ich Sport in der Schule. = Ek het voorheen op skool sport gedoen.

    Daarbenewens word Plusquamperfekt gebruik in die ondergeskikte sinne wat met 'nachdem' geskep word. Afgesien daarvan hoef Plusquamperfekt nie gebruik te word nie. Dit is die 'Verhaal van die vorige tyd' in Turks.
    zB -> Nachdem ich gefrühstück hatte, habe ich geduscht.
    oder, Ich habe geduscht, nachdem ich gefrühstück hatte. `= Ek het gaan stort nadat ek ontbyt gehad het.

    Ich hoffe, jy is 'n baie euro. Probleme helfen konnte.
    Ek hoop ek kan jou daarmee help.

    Dankie ook vir u hulp.

    alperen
    Deelnemer

    Dankie juffrou, gesondheid vir u arbeid .. Ek dink dit is beter om hierdie vak in die prca-gedeelte aan te leer .. Ek het dit al voorheen in groot mate probeer leer, maar ek het dit in my hand gehad :) Dit sou meer verstaanbaar wees, ek dink ons ​​sal probleme hê;) weereens dankie
                          
                   Vriendelike groete….

    lehrkraft
    Deelnemer

    Groete! In die eerste plek wens ek u sukses toe met u werk. Ek vind dit egter ietwat vreemd dat die tyd wat Imperfekt (Präteritum) in Turks geïnterpreteer word as 'n vorige tyd met -di. Wat is die Turkse ekwivalent van Perfekt-tyd?
    Saygılarımla

    Derwisch
    Deelnemer

    hi,

    Präteritum, soos perfek, vertel die verlede, maar daar is geringe verskille tussen hulle. Soms word uitruilbaar gebruik, soms nie moontlik nie.

    "Gestern regnete es." plaas “Gestern hat es geregnet” Dit beteken dieselfde ding...
    "Ich wollte was sagen." ...ek wou iets sê
    plaas
    "Ich habe was sagen wollen." kan ook genoem word.

    Dit kan oor die algemeen in Turks vertaal word as "die storie van die huidige of huidige tyd". Kom-i-dum of Kom-du-ium ek gevorm …
    Hierdie soort vertaling is egter nie altyd dieselfde nie.
    Präteritum word veral gebruik in geskrewe taal, modale werkwoorde, konjunktiv II en sommige idiome.
    Vertellings vertel ons van die verlede. Eendag, ens. (Es oorlog einmal.)

    LG
    Derwisch

    Derwisch
    Deelnemer

    Morgen früch stand ich auf, wusch mir meine Hände und mein Gesicht, machte Früchstück, dann stand in den Bus auf, ging in die Schule, nahm Physik und Chemiestunden, mit dieser hatte eine Prüfung. Danach kehrte ich nach Hause zurück, war um 15. Uhr zu Hause, machte Hausaufgabe, brachte meine Tasche in Ordnung. Um 21.Uhr schlief ich. Tsjüs…

    LG
    Derwisch

    wys
    Deelnemer

    Groete! In die eerste plek wens ek u sukses toe met u werk. Ek vind dit egter ietwat vreemd dat die tyd wat Imperfekt (Präteritum) in Turks geïnterpreteer word as 'n vorige tyd met -di. Wat is die Turkse ekwivalent van Perfekt-tyd?
    Saygılarımla

    Imperfekt gibt es nicht im Deutschen. In hierdie geval wil ek graag sê: Ben gib ben ek is ek is ek is nie 'n lid van die olog olog olog ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah Präteritum heißt nur
    das Vergangene
    ohne ekliche weitere nuance.

    Insofern passt diese Vergangenheit auf-di sehr gut.

    canpolatalemd is
    Deelnemer

    Eerstens, die Duitse ezberdir.sayun neem deel aan my onderwysers. Ek berei my voor om te doen. Jy sal skryf of iets izliceksiniz skryf.

    Sanem
    Deelnemer

    baie mooi en verduidelikende dankie

    deutsche
    Deelnemer

    Wel vriende, ek sien Duits by my skool, maar nou is ek verward soos ons onderwyser gesê het, olck -di li verlede tyd of ek is gein soos Auto gekauft, ek wag op u antwoorde

    cixi_xnumx
    Deelnemer

    Ek verstaan ​​nie wat vas in my kop nie;

    byvoorbeeld: …ich habe gespielt… met die sin …ich spielte…. Wat is die verskil tussen die opsomming?
    Is daar 'n verskil in die betekenis, in welke geval die eerste voorbeeld en in welke geval sal ons die tweede voorbeeld gebruik?

    tesekkurler ..

    Mikail
    Deelnemer

    Beste cixi_54; Die sin "Ich habe gespielt" beskryf die gebeurtenis wat in die huidige tyd geëindig het. "Ek het gespeel." Dit het geen ander betekenis nie.

    Die sin "Ich spielte" is 1. "Ek het gespeel."
                                        2. "Ek het gespeel."
                                        3. "Ek het vroeër gespeel." Dit het betekenisse soos:
        Präteritum het nie 'n presiese ekwivalent in Turks nie.
     
    Perfekt word in gesproke taal en Präteritum in geskrewe taal gebruik.

    Vra my of daar nog probleme is. Groete, suksesse.

    cixi_xnumx
    Deelnemer

    danke schön

Wys 15 antwoorde - 1 tot 15 (totaal 63)
  • Om op hierdie onderwerp te antwoord Jy moet aangemeld wees.