Duits KONJUNKTIONEN (Duitse VERBINDINGEN)

> Forums > Duitse kursus en kennisbank > Duits KONJUNKTIONEN (Duitse VERBINDINGEN)

WELKOM BY ALMANCAX FORUMS. JY KAN AL DIE INLIGTING NA SOEK OOR DUITSLAND EN DIE DUITSE TAAL VIND IN ONS FORUMS.
    Mikail
    Deelnemer

                       
                                      KONJUNKTIONEN (voegwoorde)

                  A. Hauptsatzkonjunktionen: (Basiese sin-voegwoorde)

      1. Hauptsatz ADUSON 2. Hauptsatz

                        (aber, denn, und, sondern, oder, nämlich)

    a. aber: (maar)

          Ich möchte auch mitkommen, aber ich muss arbeiten.
    (Ek wil ook saamkom, maar ek moet werk.)

    b. denn: (omdat)

        Ich muss arbeiten, denn ich habe morgen Prüfung.
        (Ek moet studeer omdat ek more eksamen het.)

    c. und: (en)

      Ich werde viel arbeiten, en von der Prüfung 100 bekommen.
            (Ek sal hard werk, en ek sal 100 op die eksamen kry.)

    D. sondern: (nie)

      Ich arbeite nicht für Engels, sondern für Deutsch.
          (Ek studeer Duits, nie Engels nie.)

    aan. oder: (of / indien nie)

    Tee van Möchtest du Cola, oder (möchtest du)?
          (Wil u 'n maklike tee of tee hê?)

    f. nämlich: (zira / ie)

        Ich muss im Bett liegen, ek het dit ook genoem in Fieber.
            (Ek moet in die bed slaap omdat ek 'n hoë temperatuur het.)


    Hauptsatzkonjunktionen mit Umstellung:

    1. Hauptsatz 2. Hauptsatz
      (trotzdem, dennoch, darum, deshalb, deswegen, sonst) 

      a. trotzdem /
          dennoch: (ondanks)

    Walter bekommt schlechte Noten, trotzdem arbeitet is nicht genug. 
      (Walter kry slegte punte, maar werk nie genoeg nie.)

    b. darum
          Deshalb
          deswegen: (so)

    Robert arbeitet viel, darum (deshalb, deswegen) bekommt er komponeer Noten. (Robert werk hard sodat hy die beste punte behaal.)

    c. seun: (anders)

    Du sollst viel arbeiten, sonst wirst du erfolglos.
      (U moet hard werk, anders sal u misluk.)

    C. Doppelkonjunktionen: (dubbele verbindings)

    a. óf ………. oder: (óf …… .. óf)

    Ich will im Sommer of nach Istanbul, of nach Izmir fahren. (Ek wil in die somer na Istanbul of Izmir gaan.

    b. zwar …… .. aber: (alhoewel ……. maar)
      Izmir ist zwar goedkoper, aber (ist) heißer as Istanbul.
    (Alhoewel Izmir goedkoop is, maar warmer as Istanbul)

    c. weder ……… nog: (nie ……. of)

    Unsere Stadt is weder modern, noch goedkoop.
      (Ons stad is nie modern of goedkoop nie.)

    D. sowohl …… .. as auch: (both …… .. and)

      Istanbul is modern, ook interessant.
        (Istanbul is modern en interessant.)

    aan. nicht nur ……… sondern auch: (nie alleen nie, maar ook)

    Ich kann nicht nur Deutsch, sondern auch Englisch sprechen. (Ek kan nie net Duits praat nie, maar ook Engels.)

    f. einerseits ………. andererseits: (enersyds en andersyds)

      Ich möchte einerseits Geld sparen, andererseits (möchte ich) eine Reise machen.
      (Aan die een kant wil ek geld bespaar, aan die ander kant wil ek reis.)

    g. kaal …… .. kaal: (soms soms ook)

            Er ist kaal in der Türkei, kaal in Deutschland.
    (Hy soms in Turkye, soms in Duitsland)
    Du bist kaal derm, kaal sleg. (U is soms goed en soms sleg.)

    schwarzervogel
    Deelnemer

    Ich möchte nicht arbeiten, denn Wir zanken zusammen mit meinem Bruder in Geschaft. :(

    ist das richtig oder falsch?

    meral26
    Deelnemer

    Geschäft korrek en ek dink jy sal Geschäft wees. Ek wil jou nie mislei nie, maar meesters sal wel skryf. :)

    Derwisch
    Deelnemer

    hi,

    Ek dink "melisözge" is reg... Maar dit was nie nodig om "schwarzervogel" zusammen te skryf nie... Kom ons kyk wat sê die meesters...

    Mikail
    Deelnemer

    Dit kon dalk beter gewees het: “Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder.”

    Ek dink beide Melis en Derwisch is reg.

    sakuyaa
    Deelnemer

    hierdie cum
               
                 Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir mit meinem Bruder zanken ..
    moet dit nie wees nie
               Ek het dit so in die kursus gesien, want die sin na "van" het ook die werkwoord aan die einde..
    Ek kan verkeerd wees::) wat ek dink ek verkeerd is ..

    Mikail
    Deelnemer

    Nee, liewe sakuyaa, onderwerp + werkwoord kom na die voegwoord "denn".
    voorbeeld: Hamburger uit Ich esse, denn ich habe Hunger.
    Ek dink wat jy bedoel is die voegwoord "weil". Ons kan hierdie sin ook so uitdruk:
    Hamburger van Ich esse, weil ich Hunger habe.

    Albei sinne het dieselfde betekenis: (ek eet hamburger omdat ek honger is)
                                                (Ek eet hamburgers omdat ek honger is.)
    Al is hul ekwivalent geskryf as "omdat" in die woordeboek, is dit beter om dit so te vertaal.

    yazyagmuruxnumx
    Deelnemer

    Dit kon dalk beter gewees het: “Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder.”

    Ek het nog altyd geleer dat wanneer die verlede tyd gebruik word, die werkwoord (ge) die tag neem en dit altyd aan die einde van die sin staan, dit is verkeerd mikail
    Hier het jy jou geschft in die middel geskryf
    beispiel: ich habe gegessen

    Mikail
    Deelnemer

    Geagte Yazyağmuru, hierdie sin het niks met Perfekt te doen nie, das Geschaeft beteken winkel.
    Die Turkse ekwivalent van hierdie sin is soos volg: "Ek wil nie in die winkel werk nie, want ons het met my broer gestry."

    skoonhede
    Deelnemer

    Sie geht nicht in die Kantine,maarsy isst Office.
    Anstatt indie Kantine zu gehen, is sie im Büro.
    Richtig of falsch???

    ozzulaxnumx
    Deelnemer

    As jy aduson sou verduidelik, merk jou logika af :)

Wys 10 antwoorde - 1 tot 10 (totaal 10)
  • Om op hierdie onderwerp te antwoord Jy moet aangemeld wees.