Duitse naam -i Hali (Duitse Akkusativ) Vakverhaal

DUITSE NAAM-I STATUS (AKKUSATIEWE) VAKVERKLARING



Duits Akkusativ vakuitdrukking, 9. klas Duits Akkusativ, 10. klas Duits Akkusativ, 11. Klas Duits is die onderwerp van die beskrywing van die vak.

Name in Duits (met die uitsondering wat ons 'n bietjie later sal gee) word na -i omgeskakel deur hul artikels te verander. Duitse artikels word soos volg verander:

Ons verander die "der" artikelini na "den" om die name wat "kuns" in die -i is, te plaas.
Geen veranderinge word aangebring aan die name en artikels van geartikuleerde "das" of "sterf" nie.
Trouens, die woord "eine" bly onveranderd.
Trouens, die woord "ein" verander na "einen" (om te sê)
Trouens, die woord "keine" bly onveranderd.
Trouens, die woord "kein" verander na "keinen".



Jy stel dalk belang in: Wil jy die maklikste en vinnigste maniere leer om geld te verdien waaraan niemand nog ooit gedink het nie? Oorspronklike metodes om geld te maak! Boonop is daar geen behoefte aan kapitaal nie! Vir besonderhede KLIK

Kom ons ondersoek die uitsondering wat ons hierbo genoem het;

Terwyl ons die meervoud van selfstandige naamwoorde beskryf het, het ons gesê dat sommige selfstandige naamwoorde meervoudig was deur aan die einde -n of -en te neem. Hierdie selfstandige naamwoorde was name met -schaft, -heit, -keit, -in, -lei, -rei, -ung. Onder hierdie selfstandige naamwoorde word die name met die artikel "der" vertaal in die -i-vorm van die selfstandige naamwoord, terwyl die "der" -artikel "den" word en die woord in meervoudsvorm gebruik word. Met ander woorde, alle selfstandige naamwoorde wat -n of -en aan die einde van die meervoud neem en met 'n artikel "sê" word altyd in die meervoudspelling in die -i-vorm van die selfstandige naamwoord gebruik. Hierdie uitsondering is nie 'n spesifieke kenmerk van die -i-toestand nie, dit is van toepassing op alle toestande van die selfstandige naamwoord.

Dit is die reëls oor die -i toestand van die naam. Kyk na die onderstaande voorbeelde.

LEAN STAAT —————————- İ VORM
der Mann (man) -------- die Mann (man)
der Ball (bal) van Ball
der Sessel (leunstoel) van Sessel (leunstoel)

Soos u kan sien, word daar gesê dat daar geen verandering in die woord is nie.

der Student (student) ------ die Studenten (student)
der Mensch (mens) tot Menschen (mens)

Aangesien die twee voorbeelde hierbo uitsonderlik is, word die woorde in verskeie spellings gebruik.

das Auge (die oog) ———————— das Auge (die oog)
das Haus (huis) ————————- das Haus (huis)
die Frau (vroulik) die- die Frau (vroulik)
die Wand (muur) ——————– die Wand (muur)

Soos ons hierbo gesien het, is daar geen verandering in das en sterf artefakte en woorde nie.

Ein Mann ('n man) ------ einen Mann ('n man)
ein Fisch ('n vis) —————— einen Fisch ('n vis)
kein Mann (nie 'n man nie) ——– keinen Mann (nie 'n man nie)
kein Fisch (nie 'n vis nie) ——— keinen Fisch (nie 'n vis nie)

Soos u kan sien is daar ein-einen en kein-keinen verandering.

keine Frau (nie 'n vrou nie) e keine Frau (nie 'n vrou nie)
keine Woche (nie 'n week nie) e keine Woche (nie 'n week nie)

Soos ons hierbo gesien het, is daar geen verandering in eine en keine artikeller en woord nie.


U kan enige vrae en kommentaar oor ons Duitse lesse op almancax-forums skryf. Almancax-lede kan al u vrae bespreek.

As jy klaar met jou vak in Duits praat, laat ons jou 'n lys gee van vakuitdrukkings in Duits:

ALLE LESE IN DIE RAAM VAN DUITSE AFWYKINGS:

Duitse gevallestudie

Verduideliking van die Duitse vak

Naam van die vak in Duits

Die Almancax-span wen sukses ...



Jy kan ook van hierdie hou
Wys opmerkings (9)